Reúno aqui uma série de dicas para se ganhar vocabulário que dou nas aulas de inglês que ministrei ou ministro ao longo do tempo.
enough
Advérbio que indica que algo é bastante, suficiente. Pode também ser usado em conversas, mais informalmente, para a pessoa informar a seu ouvinte que ela não vai mais tolerar certa situação. Uma curiosidade desse advérbio é que a posição dele é definida pela palavra que vem junto a ele. Se for um adjetivo, vem depois deste; se for substantivo, vem antes deste. He is not strong enough to lift all this weight. There are not enough chairs for the party. Fique atento também às locuções: soon enough (bem antes), fair enough (justo), enough said (já disse o bastante), enough is enough (já chega!), have had enough (estar cansado, já ter aguentado o bastante)… confira o dicionário para ver mais opções.
reminiscing, remember, remind
Muitas formas de se falar de lembranças em inglês. Reminisce é mais introspectiva, consistindo em rememorar, se relembrar de algo por conta próprio, geralmente movido por nostalgia. Remember, diferente do português, não é um verbo reflexivo, então nem sempre será encontrado acompanhado de um object pronoun. Possui também o sentido de celebrar, comemorar algo. Já remind é quando algo ou alguém (um terceiro, enfim) te faz lembrar de algo. Geralmente usado para compromissos: Remind me I need to buy more milk. Todos são verbos regulares.
intend and pretend
Clássicos false friends. Intend informa ao ouvinte a intenção de se fazer algo, e pretend é quando se simula, finge uma situação. Ambos são verbos regulares.
advice
Esta palavra é um non-count noun, sabia? Os falantes nativos não consideram conselhos como coisas contáveis. Ponto de vista interessante, com implicações (quase) filosóficas. Faz sentido, de certo modo: uma conversa pode trazer vários conselhos, ou nenhum, e às vezes a pessoa falando sequer se dá conta de que o que está falando pode se tratar de um conselho. Quem nunca observou, nos filmes ou nas séries, um personagem tendo um insight, um momento de autodescoberta, em que ele começa a contar a alguém sobre algo que aconteceu a um amigo, mas ele vai se envolvendo emocionalmente com tanto afinco no relato dele, que logo o ouvinte percebe que a pessoa está é falando dela própria. Então, vejam que interessante: um conselho pode partir até de nós para nós mesmos, então parece algo bem abstrato, difuso e difícil de contar, mesmo.
give it a try, give it another try
Exemplos de nominalização. Em excesso, pode deixar um texto prolixo. Use com moderação. O inglês não é muito dado a eles, então não espere encontrá-los com tanta frequência quanto o português: dar uma olhada (=olhar); dar uma verificada (=verificar)
Peço licença para trazer rapidamente a definição desta palavra, de acordo com o dicio.
s. fem.[Linguística] Operação que consiste em transformar uma oração em sintagma nominal para sua inserção numa frase matriz. Fórmula: O11+O2 = O. Ex: O1 – o herói chegou; O2 – isto causou alegria; O – a chegada do herói causou alegria. O princípio geral da nominalização é o mesmo, mas os meios morfológicos usados são vários.
Nominalização afixal: utiliza um afixo mais a raiz verbal. Ex: O governo constrói estradas. A construção de estradas.
N. infinitiva: utiliza afixo zero mais o infinitivo do verbo. Ex: O governo constrói estradas. Construir estradas.
N. simples: a que opera apenas com os sintagmas nominais da frase nuclear. Ex: O jardim tem flores. As flores do jardim. Também se chama nominalização a aplicação de um funcional (chamado nominalizador; p. ex., ‘que’) a uma frase para torná-la apta a funcionar como sintagma nominal ou parte dele numa frase complexa. Ex: Disse a verdade (frase simples; a verdade = sintagma nominal). Disse que era verdade (frase complexa; que era verdade = SN).
Deixe um comentário